Logos Multilingual Portal

Select Language



André Malraux (1901-1976)
André Malraux est né à Paris le 3 novembre 1901 dans une famille modeste.Très tôt attiré par l'Asie, il abandonne ses études et il fait, dès les années vingt, plusieurs séjours au Cambodge, puis, jusqu'aux dernières années de sa vie, en Inde et au Japon.
Ecrivain engagé, il participe à la lutte pour la liberté contre le colonialisme français en Indochine et il milite contre le fascisme espagnol et le nazisme. En 1934 il participe au Congrès des écrivains soviétiques, puis il prend part à la guerre d'Espagne. Mobilisé en 1939, prisonnier, il s'évade. Il prit part à la Résistance comme chef de maquis dans le Lot, en Dordogne et en Corrèze. En 1944 il commande la brigade Alsace-Lorraine qui s'illustra notamment à Strasbourg en janvier 1945, face aux chars de Rundstedt. Il est Ministre de l'Information du général De Gaulle (novembre 1945-janvier1946), puis délégué à la propagande du RPF de 1947 à 1953. En 1958, le retour de Charles de Gaulle au pouvoir entraîne celui d'André Malraux. Il est d'abord délégué à la présidence du Conseil ; plus tard il devient ministre de la culture, fonction qu'il occupera jusqu'en 1969 avec grand dynamisme.
Il meurt le 22 novembre 1976. Ses cendres ont été transférée au Panthéon en novembre 1996. Dans ses oeuvres litteraires il a attaqué la misère humaine et a éxalté sa grandeur; ses romans sont violents et fraternels. Sa période asiatique lui a inspiré en 1928 Les Conquérants, et en 1933 La Condition humaine, oeuvre qui lui a donné le Prix Goncourt.
Après avoir participé à la guerre d'Espagne il a l'inspiration pour L'Espoir, 1937.
Mais sa vie n'est pas seulement engagement politique, il est passionné de longue date par les arts plastiques: "j'ai vécu dans l'art depuis mon adolescence". Son premier texte sur la peinture parut en 1922, il publia après la guerre de grands essais sur l'art, depuis Le Musée Imaginaire en 1947 jusqu'à L'Intemporel, paru l'année de sa mort, en 1976.
Les oeuvres Antimémoires (1967) et La Corde et les souris (1976), sont évocations transfigurées d'une vie animée par la double passion de l'histoire et de la création artistique.
Écrite dans un style incantatoire, hantée par la mort sans cesser d'être exaltante, son oeuvre est entrée dans la métamorphose, mais elle demeure notre contemporaine.


links:
 - Malraux dans L'Espace Culturel
 - André Malraux au Panthéon

a pulitica \'on si facia câ murali, ma mancu senza
adeprendí qu\'una vida nun val nada y que nada val más qu\'una vida
administratio Rei publicae non fit per philosophiae partem moralem, sed ne sine ea quidem
aggh\' \'mbarat ca na vit no val nind e ca nind val p na vit
aggiu \'mparatu ca \'na vita nun vali nenti e nenti vali \'na vita
ahlak ile birlikte kişi politika yapamaz, ama o olmadan da yapamaz
ai hò imparê che n\'a vètta l\'àn vêl gnînta e che gnînta a vêl \'na vètta
ai ò inparè che una vétta l’an vèl gnínta e che gnínta vèl na vétta
aikuaapyhy ko tekove ndovaleiha mba’eve ha mba’eve ndovaleveiha tekovegui
al nòster pinsîr dla môrt al cånta såul par quall che la môrt la s fà pinsèr dla vétta
am învățat că o viață nu valorează nimic, și că nimic nu valorează o viață
amit a halálról gondolunk, annak csak abból a szempontból van jelentősége, hogy a halál mit gondoltat velünk az életről
an as fa mia politica con la moral, ma gnanca sensa
an s fà brîSa puléttica con la morèl, mo gnanc sänza
an \'s fa brisa politica con la moräl, pero gnanca senza
ans fà mènga polìtica cun la morêl, mò gnànc sèinza
an\'s fa la puletecha s\'la murela, ma gninca sinsa
aprendi que a vida não vale nada e que nada vale mais que uma vida
aprendín que unha vida non vale nada, mais nada vale unha vida
aqueillu que pensamos de la muerte sólu tien importancia purque nos fai pensare sobru la vida
ar pezh a soñjomp eus ar marv n\'eo pouezus nemet evit a sell ar pezh omp lakaet gant ar marv da soñjal eus ar vuhez
as fà mia poléteca cun dal ciàcierî ma gnangh seinsa
a\'io imparedd c\'na voida an vall gnint e gnint a vall una voida
bizitzak ez duela ezer balio eta bizitza batek baino gehiago ezerk ez duela balio ikasi dut
bo no ta hiba polítika ku un moral, pero bo no por hibele sin dje tampoko
ce gândim despre moarte n-are importanță decât pentru că moartea ne face să gândim despre viață
ce que nous pensons de la mort n\'a d\'importance que par ce que la mort nous fait penser de la vie - André Malraux
chel che pensin de muart à impuartance dome par chel che la muart nus fâs pensâ de vite
cino ka i pensème atto tànato ichrìzzi mmone ja\' cino ka o tànato mas kanni na pensèzzume atti zoì
co si myslíme o smrti, je důležité jen pro to, co si díky smrti myslíme o životě
cussu chi pensamos de sa molte tenede importanza solu po cussu chi sa molte no faghede pensare de sa vida
desket em eus n\'he deus ur vuhez talvoudegezh ebet, met ivez n\'eus netra a dalvez muioc\'h eget ur vuhez
didici vitam nihil esse nec quicquam vitam esse
došel jsem k tomu, že život nemá cenu, ale také že nic nemá větší cenu než život
è kkànnete politika me ti morale, ma manku senza
eg har lært meg at eit liv ikkje er verdt noko og at ingenting er verdt meir enn eit liv
ek het geleer dat \'n lewe niks werd is nie, maar dat niks soveel werd is as \'n lewe nie
ello ke pinsimo de ra morte ci à impurtanza suoru pe\' ello ke ra morte ce fa pinsà de ra vita
esmu sapratis, ka dzīve ir nevērīga, taču nekas nav vērtīgāks par dzīvi
go emparat che la eta la al nient e nient el val \'na eta
gò imparà che na vita no ea vae gnente e gnente vae na vita
go inpara che \'na vita no\' val gnente e che gnente val \'na vita
he aprendido que una vida no vale nada y que nada vale una vida
he aprendito que una bida no bale cosa y que cosa bale una bida
heriotzari buruz pentsatzen dugunak bizitzari buruz pentsarazten digunagatik soilik du garrantzia
hetgeen wij denken over de dood is van geen belang dan door hetgeen de dood ons denken doet over het leven
ho imparato che una vita non vale nulla e che nulla vale una vita
hvad vi tænker om døden er kun vigtigt, fordi døden får os til at tænke over livet
I have learned that a life is worthless but nothing is worth more than a life
i màttesa ka mia zoì en ichrìzzi tìpoti ce ka tìpoti ichrìzzi mia zoì
ich habe gelernt, dass ein Leben nichts wert ist, aber nichts so wertvoll ist wie ein Leben
ik heb geleerd dat een leven niets waard is maar dat niets zo waardevol is als een leven
ik heb geleerd dat een leven niets waard is, maar dat niets zo waardevol is als een leven
jag har lärt mig att ett liv inte är något värt och att inget är mer värt än ett liv
je doet niet aan politiek met een moraal, maar ook niet zonder
jeg har lært at et liv intet er værd, og at intet er et liv værd
j\'ai appris qu\'une vie ne vaut rien, mais que rien ne vaut une vie - André Malraux
j\'ho imparé che una víta la \'n väl gnent e ch\'an g\'hé gnent ch\'al väl una vita
kam mesuar se jeta nuk ja vlen fare, por dhe asgje nuk eshte me e cmueshme se jeta
khong the lam chinh tri voi dao duc,nhan pham nhung cung khong the lam nguoc lai
kimtukun ta ñi chem rume ñi zoy falinon ta mogen mew, ka femgechi chem rume ñi puwfalinon ta mogen mew
le cose che pensamo della morte, so´ importanti solo pe´quello che ce fanno pensa´ della vita
lo ke pensamos de la muerte solo tiene importansia por lo ke la muerte mos aze pensar de la vida
lo que pensemos de la muerte sólo tiene importancia por lo que nos hace pensar de la vida
loke nos ta pensa di morto no tin importansia ku pa loke morto ta laga nos pensa tokante bida
ma siña ku un bida no ta bal nada i ku nada ta mas balioso ku un bida
man för inte politik med moralen, men inte heller utan den
man kan ikke drive politik med moralen, men heller ikke uden
man macht Politik nicht mit Moral, aber auch nicht ohne sie
me ambezi ke una vida no vale nada i ke nada vale una vida
me so´ ´mparato che ´na vita ´n vale gnente e che gnente vale ´na vita
megtanultam, hogy egy élet semmit nem ér, ugyankkor semmi nem ér fel egy élettel
meie mõtted surmast omavad tähtsust vaid sel määral, mil surm kujundab meie mõtteid elust
mi lernis ke vivo valoras nenion, sed ke nenio valoras vivon
mi \'nsignai ca \'a vita non vali nenti e ca nenti vali \'na vita
moraal ei ole poliitikas peamine, kuid ilma ei saa hoopiski läbi
mūsu domās par nāvi svarīgi ir tikai tas, ka nāve liek mums domāt par dzīvi
m\'aggio \'mparato cà niente vale \'na vita e niente cchiù \'na vita sola!
não se faz política com a moral, mas nem mesmo sem ela
naučil som sa, že život nestojí za nič a nič nestojí za život
naučio sam da je život bezvrijedan, ali nema ničega vrednijega od života
nauczyłem się, że życie nie jest nic warte, lecz nic nie ma większej wartości od życia
ne čini se politika sa etikom ali ni bez nje
nid â moesoldeb yr ymdrinnir â gwleidyddiaeth, ond ni ellir ymdrin â hi hebddo
nid yw\'r hyn a feddyliwn am farwolaeth ond yn bwysig o ran yr hyn y pair marwolaeth inni feddwl am fywyd
no es fa política amb la moral, però molt menys sense
no s fasc pol\'tic cu a mor\'l, però nemmen senz
no se aze politika kon la moral, ama es imposivle azerla sin eya
no se fà poitica coea morae, ma gnanca sensa
no se fa politica co la morale, ma gnanca sensa
no se fa polìtica co-a morale, ma manco sensa
no se fa politica cola morale, ma gnanche senza
no se fa pulitica con a moral, pero ye imposible fer-la sin era
no se hace política con la moral, pero es imposible hacerla sin ella
no si faghede sa politica cun sa morale ma nemangu senza
no si fas politiche cun la moral, ma nancje cence
nodjejapoi jokuairape tekomarãngatugui, hákatu ndaikatui ojejapo hese’ỹ
non se fai política coa moral, mais moito menos sen ela
non si fa politica con la morale, ma nemmeno senza
non si fa pulitica c\' \'a murali, ma mancu senza
non si po´fari pulitica cca´murali, ma mancu senza.
nu se face politică cu morala, dar nici fără ea
nun se fa puliteca c\'\'a murale, ma nemmanco senza
nun se fa ra pulitica co\' ra morale ma mancu sanza
nun se fai política cuna moral, peru ye imposible facela ensín eilla
nun si fa politica cu la morale,ma mancu senza
n\'eo ket gant skiant ar mad e vez graet ar politikerezh, met ne c\'haller ket en ober hepti
o que pensamos da morte só tem importância porque nos faz pensar sobre a vida
o que pensamos da morte só tem importância porque nos faz pensar sobre a vida
o que pensamos da morte só ten importancia porque nos fai pensar sobre a vida
o que pensemos d\'a muerte nomás tiene importanzia por o que nos fa pensar en a bida
öğrendim ki bir hayat hiçbirşeye değmez ve hiçbirşey bir hayat etmez
olen oppinut että elämä ei ole minkään arvoinen ja että mikään ei ole elämän arvoista
olen selgeks saanud, et elu ei ole miskit väärt ja et miski ei vääri elu
on ne fait pas de politique avec la morale, mais on n\'en fait pas davantage sans - André Malraux
one does not conduct politics with morality, but neither can one conduct them without
oni ne politikumas kun moralo, sed ne eblas politikumi sen ĝi
politica zugu zuamlay ta küme azrakizuam welu chumgechi rume müley ñi nüwmeal müten
politiek maak je niet met moraal, maar je brengt er niet meer van terecht zonder
politiikkaa ei tehdä moraalin mukaan, mutta ei myöskään ilman sitä
politika ez da moralarekin egiten, baina ezin da bera gabe egin ordea
politika nem csinálható erkölcsös viselkedéssel, de anélkül sem
politika nuk drejtohet nga morali, por nuk vete gjekundi dhe pa moral
politika sa nerobí s morálnymi zásadami, ale ani bez nich
politiku nav iespējams vadīt ar morāli, taču bez tās – arī nē
politiku nelze provádět s morálními zásadami, ale ani bez nich
polityki nie robi się z zasad moralnych, ale bez nich też nie
quàl c\'a pinsàmm \'d\'la môrt al còunta sôl per quàl c\'às fà pinsêr èd la vètta
quel che pensémo de ła morte el vałe soło par quel che ła morte ła ne fa pensar de ła vita
quello che pensiamo della morte ha importanza solo per quello che la morte ci fa pensare della vita
queo che pensemo dea morte ga importansa soeo par queo che ea morte ne fa pensare dea vita
quod de morte cogitamus tantum interest ad quod mors nos impellit ut de vita cogitemus
se fa mja politica co la moral, ma gné sensa
što mislimo o smrti važno je jedino onoliko koliko smrt čini da mislimo o životu
te pâo pas fére de la politica avoué la morâla, mâ te pâo pas pî ein fére sein
tenho aprendido que a vida não vale nada, mas nada vale mais que uma vida
tio, kio ni pensas pri morto, gravas nur laŭ tio, ke morto pripensigas nin pri vivo
to co myślimy o śmierci jest ważne tylko dlatego, iż śmierć sprawia, iż zastanawiamy się nad życiem
was wir über den Tod denken ist nur deswegen wichtig, weil uns der Tod über das Leben nachdenken lässt
wat ons van die dood dink is slegs van belang in soverre die dood ons aan die lewe laat dink
what we think about death is important only for what death has us think about life
y\'é apprâi qu\'onna vià ne vau rein, mâ que rein ne vau \'na vià
\'cchiru chi pinsamu dilla morti ha \'mportanza sulu pi \'cchiru c la morti ni fa pinsà dilla vta
\'o ai imparat che une vite no val nuje e che nuje a val une vite
´n se fa´ politica colla morale, ma manco senza
научио сам да је живот безвредан, али ништа није вредније од живота
невозможно делать политику как с моральными принципами, так и без них
оно што мислимо о смрти важно је само по томе што нас смрт нагони да мислимо о животу
то, что мы думаем о смерти, важно лишь потому, что смерть заставляет нас думать о жизни
я понял, что жизнь ничего не стоит и ничто не стоит больше жизни
למדתי כי לחיים אין ערך אבל אין דבר החשוב מהחיים
מה שאנו חושבים על המוות, חשוב רק בהקשר למה שהמוות גורמת לנו לחשוב על החיים
פוליטיקה לא עושים עם מוסר, אך גם אי אפשר לעשותה בלדיו
تعلمت أن الحياة لا قيمة لها ولا شيء يضاهي قيمة الحياة
لا يمكن أن تمارس السياسة دون ضمير، ولكن لا يمكن دون ذلك
ما نتصوره عن الموت ليس هاما إلا فيما يجعلنا الموت نتصوره عن الحياة
ياد گرفتم که يک زندگی هيچ نمی ارزد و هيچ چيز به اندازه يک زندگی ارزشمند نيست
کسی سیاست را با مروت انجام نمی دهد, هر چند که نمی توان آن را بدون مروت هم انجام داد
जीवन व्यर्थ है पर इससे ज़्यादा मूल्यवान् और कुछ नहीं है, मैंने तो यही सीखा है
राजनीति न तो नैतिकता के साथ खेली जा सकती है और न ही उसके बिना
ผมเรียนรู้ว่าชีวิตไม่มีค่าอะไร แต่ไม่มีอะไรที่มีค่ามากกว่าชีวิต
เราไม่ต้องเล่นการเมืองด้วยคุณธรรม แต่เราก็ไม่อาจเล่นการเมืองโดยปราศจากคุณธรรมได้
’n mens bedryf politiek nie met moraliteit nie, maar jy kan dit ook nie daarsonder doen nie
’rwyf wedi dysgu nad oes gwerth i fywyd, ond nad oes dim sydd yn werth mwy na bywyd
不能用道德搞政治,但缺少了也不行
我們對死亡的想法,只有當我們思考生命是如何死亡的時候是重要的。
我已經明白生命是沒有意義的,但沒有任何一樣東西比生命更有意義
我深知生命毫无价值和生命是无价之宝
政治はモラルで行うものではないが、モラルなしでも行わない
政治是不可以用道德來執行的,但沒有人可以不使用道德來執行政治
그들은 도덕성을 갖고 정치를 하지 않는다. 그러나 누구도 도덕성없이 정치를 할수는 없다
인생은 아무 가치가 없지만, 또한 인생보다 더 가치있는 것도 없다는 것을 깨달았다
죽음에 대해 우리가 어떤 생각을 하는 것은, 오직 어떠한 죽음이 우리로 하여금 삶에 대해 생각하게 할 때에만 중요한 의미가 있다